Поддержать команду Зеркала
Беларусы на войне
  1. За сколько сейчас можно пройти границу с Польшей на автобусе? Вот что пишут в чатах
  2. Лукашенко рассказал о предстоящей встрече с американцами
  3. Чиновники озадачились тем, какую туалетную бумагу использует население. Хотят ввести новшество для этого товара
  4. Как Максим Зенькович оказался в заболоченном месте? В МВД рассказали новые подробности о поисках подростка
  5. «Сейчас один из наитяжелейших моментов нашей истории». Зеленский обратился к украинцам по поводу мирного плана
  6. Есть лайфхак, как добиться исключения из базы «тунеядцев» и избежать жировок по полным тарифам. Но надо заплатить — о каких суммах речь
  7. Трамп дал Зеленскому неделю на подписание мирного соглашения с Россией — Financial Times
  8. Почти все мы охотно едим этот продукт каждый день, но он разрушает печень не хуже алкоголя. Рассказываем
  9. Не смейте ныть! Почему жалоба на жировку пугает власть больше, чем НАТО, — мнение
  10. «Двадцатый год вы же все помните?» Лукашенко в ответ на просьбу повысить статус и зарплаты ученым посоветовал равняться на силовиков
  11. Героиня популярного американского сериала попадает в беларусское СИЗО. Показали его экс-политзаключенной — вот ее впечатления
  12. Россия добивается нормализации отношений с США без уступок по Украине — ISW
Чытаць па-беларуску


Роман «Черный обелиск» Эриха Марии Ремарка о выживших солдатах Первой мировой войны вышел в переводе на белорусском языке. Книгу уже можно приобрести, сообщили в издательстве «Янушкевіч».

Роман Эриха Ремарка "Черный обелиск" в переводе на белорусском языке. Фото: издательство "Янушкевіч"
Роман Эриха Ремарка «Черный обелиск» в переводе на белорусском языке. Фото: издательство «Янушкевіч»

Роман «Черный обелиск», опубликованный в 1956 году, рассказывает о так называемом потерянном поколении — бывших солдатах Первой мировой, с трудом пытающихся найти свое место в послевоенном обществе, в то время как в Германии набирает силу национал-социализм.

«„Чорны абеліск“ — раман пра тое, як заставацца чалавекам у невыносных умовах бесчалавечнага грамадства, фашысцкага варварства, якое паступова ахінае міжваенную Германію, за якую так баліць Рэмарку», — рассказали в издательстве.

Переводчик романа — Инна Хомич. Эта книга — всего второе произведение Ремарка, переведенное на белорусский язык с немецкого. В 1990-е годы Владимир Попкович перевел роман «Три товарища».

Купить книгу на белорусском языке можно в интернет-магазине «Кнігаўка».